Translations by Gascoyne of poetry by other writers, mostly from the French ... 

Scope and Content

Translations by Gascoyne of poetry by other writers, mostly from the French. Arranged in the order of the original authors' names. All undated unless otherwise stated.

  • Gabriel Audisio. ‘The Hole in the water’, ‘The Blind’, ‘the Dead’. Manuscript.
  • Guillaume Apollinaire. ‘Francis Picabia’ from ‘The Melancholy spy’. Published in Selected Verse Translations.
  • Antonin Artaud. ‘Ecstacy’. Typewritten with manuscript amendments.
  • Wystan Hugh Auden. ‘Cité sans murs’. Manuscript and typewritten with manuscript amendments. Translated by Gascoyne from English into French.
  • Yves de Bayser. ‘Inscrire’. Manuscript and copy of typescript of a part of the poem. Published in Temenos, no. 11 (1982)
  • André du Bouchet. ‘On the stationary Earth’, ‘Axioms’, ‘Letter’, ‘Sky’, ‘Stone or water’, ‘Blood’ and ‘Celerity’. Typewritten.
  • René Guy Cadou. ‘In the sun’. Typescript, from Poésie la vie entière (Paris: Seghers, 1977).
  • Roger Caillois. ‘Rough draft for a confidence’. Typewritten
  • Blaise Cendras. ‘Vancouver’. Typewritten.
  • René Char. ‘Three poems … from “Les Matinaux” … Gallimard, 1950’.
  • Giorgi de Chirico. ‘A Night’. Typewritten.
  • Jean-Paul de Dadelsen. ‘Formal logic’ and a note by Gascoyne, 1979. Typewritten.
  • Michael Deguy. ‘Two poems (from “Poèmes de la presqu’île”)’. Typewritten.
  • Paul Éluard. ‘Balthus’. Typewritten with manuscript amendments.
  • Paul Éluard. ‘Georges Braque’. Typewritten. Published in Thorns of Thunder (London: Europa Press, 1936) and in Collected Verse Translations.
  • Paul Éluard. ‘Giorgio di Chirico’. Typewritten. Published in Thorns of Thunder (London: Europa Press, 1936) and in Collected Verse Translations.
  • Paul Éluard. ‘Humphrey Jennings’, 1982. Manuscript and typewritten. Published in London Bulletin, no. 11 (Mar 1939) and in Selected Verse Translations.
  • Jean Follain. ‘Broken bottle’, ‘Condemned’, ‘Empty suit’, ‘A Green corner’, ‘Hats’, ‘The land of pumas’, ‘Memorial’, ‘Notches’, ‘Only son’, ‘Present day’, ‘Prey of dream’, ‘Silent films’, ‘Someone’s ringing the bell’, ‘Space remains’, ‘Structures of time’, ‘Words’ , ‘the Iron key’, ‘Closed-in country’, ‘Old interior’, ‘From Lilec to liber’, ‘Silences and light’. Manuscript and typescript headed ‘Some poems from “Présent jour”’. Présent jour was published by Galanis, 1978 and twenty of these poems were published in PN Review, vol. 6, no. 4 (Summer 1979) and in Selected Verse Translations.
  • Benjamin Fondane. ‘Poem 1933’ and ‘Non-lieu’. Photocopy from Poetry Nation Review, no. 12 (1979). ‘Poem 1933’ published in Selected Verse Translations.
  • Benjamin Fondane. ‘ Is it?...’ and ‘Sometimes’. Typewritten, with another version of ‘Sometimes’. Published in Pennine Platform, no. 1 (1980) and in Selected Verse Translations.
  • Alberto Giacometti. 'Poem in seven spaces'. In The Rialto, no. 43 (Summer 1999).
  • Eugène Guillevic. ‘A Challenge’. Typewritten.
  • Eugène Guillevic. ‘Memory’. Typewritten. Published in Argo, vol. 11, no. 1 (Spring 1980), and in Selected Verse Translations.
  • Eugène Guillevic. ‘Terme’. Manuscript.
  • Friedrich Hölderlin. ‘Tenebrae’. Two later retypings, one signed, of poem published in Hölderlin’s Madness and in Collected Verse Translations. This poem was read at Gascoyne’s funeral.
  • Friedrich Hölderlin. ‘The walk’. Three typewritten versions, some with manuscript amendments and photocopy of p. 19 of For David Gascoyne on his Sixty-fifth Birthday (London: Enitharmon Press, 1981). Also published in Selected Verse Translations.
  • Friedrich Hölderlin. Introduction by Gascoyne to his Hölderlin’s Madness and three translations of Hölderlin’s poems. Photocopy of pp. 83-91, 100, 101 of Collected Verse Translations.
  • Edmond Jabès. The Farewell’. Typewritten in two versions. Published in Temenos, no. 13 (1992) and in Selected Verse Translations.
  • Pierre Jean Jouve. ‘Untitled Mozart poem’. Photocopies of manuscript, 1995.
  • Pierre Jean Jouve. ‘Poem’. Photocopy from Delta, année 3, no. 1 (Easter 1939).
  • Pierre Jean Jouve. ‘Poems on the theme of Mozart’. Photocopy from Adam, no. 222/224 (1980).
  • Pierre Jean Jouve. Untitled poem beginning’ The Sky the vast sky’. Photocopies of three word-processed versions with manuscript amendments. Translated by Gascoyne and Roger Scott and published, beginning ‘Here the sky, the vast sky’ in Selected Verse Translations.
  • Roland-Victor Lachambre. ‘Declaration’ and ‘the Willow’. Typewritten with manuscript note by Gascoyne.
  • Valery Larbaud. ‘Madame Tussaud’s’. Two versions. Typewritten with manuscript amendments.
  • Valery Larbaud. ‘Weston-super-Mare: Noon’. Two versions and the original French. Typewritten with manuscript amendments. Published in Selected VerseTranslations.
  • Theo Léger. ‘Poems. (First published in “La Table ronde”, no. 69, September 1953)’. Typewritten.
  • Giacomo Leopardi. ‘Rough literal translation of strophe 3 of Leopardi’s La Recorddanzi, Canti XXII’. Typewritten.
  • Giacomo Leopardi. ‘An imitation of Leopardi’s imitation Canti, XXXV’. Manuscript, three typewritten versions and printed copies, dedicated in manuscript to Selah Stétié and John Stuarde, 1983. Published in Mir Poets, no. 18 (1988) and in Selected Verse Translations.
  • Giacomo Leopardi. ‘To oneself. Canti XXVIII’. Manuscript and four typewritten versions. Published by Enitharmon Press, 1985, and in Selected Verse Translations.
  • Federico Garcia Lorca. ‘Newton’, ‘In the forest’, ‘Harmony’, ‘The Philosopher’s last walk’, ‘Reply’ and ‘Question’. Typewritten, dated 26 Mar 1922, but later retyped.
  • Guy Lévis Mano. ‘The captive’s absences’. Two versions. Typewritten with manuscript amendments.
  • O. V. de L. Milosz. ‘The Bridge’. Three typewritten texts. Published in Enitharmon Poetry Pamphlets, no. 2 (1993) and in Selected Verse Translations.
  • O. V. de L. Milosz. ‘The Canticle of knowledge’. Photocopy of pp. 50-59 of an unidentified work.
  • O. V. de L. Milosz. ‘The Confession of Lemuel’. Typewritten and photocopy of French and English translations, paginated 184-197.
  • O. V. de L. Milosz. ‘The Hooded carriage halted in the night’. Typewritten and photocopy of cutting from Southern Arts Bulletin, no. 24 (Jan/Feb 1984).
  • O. V. de L. Milosz. ‘Psalm of the morning star’. Typewritten. Published in Temenos, no. 3 (1983) and in Selected Verse Translations.
  • O. V. de L. Milosz. Note of translation of lines missing from poems ‘Insomnia’, ‘The Confessional of Lemuel’.
  • O. V. de L. Milosz. ‘Unfinished symphony’. Manuscript. Published in Enitharmon Poetry Pamphlets, no. 2 (1993) and in Selected Verse Translations.
  • Beatrix Pendar. ‘Poem’. Manuscript.
  • Pablo Picasso. One of a series of poems written in 1936. Typewritten.
  • Patrice de la Tour du Pin. ‘Psalm XXIV’ Manuscript.
  • Pierre Reverdy. ‘Four [actually three] poems’, also Jules Supervielle ‘Poem’ and Pierre Emmanuel ‘Asia’. Photocopy from The Window, no. 7 (Feb 1954). All published in Collected Verse Translations.
  • Jean Rousselot. ‘The Rule of slowness’ and ‘Concerning immortality’. Photocopy of typewritten text.
  • Georges Schehade. ‘From Poésies I …III’. Typewritten.
  • Lucien Scheler. ‘Intangible track … In memoriam Paul Eluard’. Manuscript.
  • Lucien Scheler. ‘Intra-muros’. Manuscript.
  • Claude Sernet. ‘To Benjamin Fondane after his being deported’. Manuscript.
  • Philippe Soupault. ‘Good night’, Manuscript and typewritten, the latter including ‘Once more the moon’.
  • Philippe Soupault. ‘Ode to bombarded London’. Typewritten.
  • Jules Supervielle. ‘Marseilles’. Typewritten, dated 1927, put re-typed later and with manuscript amendments. Published in Argo, vol. 11, no.1 (Spring 1980), and in Selected Verse Translations.
  • Jules Supervielle. ‘Rain & the tyrants’. Cutting from The Guardian, 13 Apr 2002. Also published in Selected Verse Translations.
  • Jean Tardieu. ‘Homage to Hölderlin’. Typewritten. Published in Temenos, no. 7 (1986), and in Selected VerseTranslations.
  • George Trakl. ‘The Sun’. Typewritten, dated Dec 1913 as the date of the original poem. Published in A Garland for Stephen Spender (Edinburgh: Tragara Press, 1991) and in Selected Verse Translations.
  • Jean Wahl. ‘Two of three poems of Spain’. Manuscript.
  • William Carlos Williams. ‘Genre de Chanson’. Typewritten. Two versions. Translation from English into French.
  • Xie Chuang. ‘The Darkening garden …adaptation of a Chinese poem of the first century A.D.’. Four versions, inscribed, 1st, 2nd and 4th version, with a final version. Typewritten with manuscript amendments. Published in Mir Poets, no. 18 (1988), and in Selected Verse Translations.

Conditions Governing Access

Unrestricted

Not Public Record(s)

Personal Names