This series consists of fragments of three drafts of the text.
pHorbiCEtta, an Italian translation of James Joyce's Finnegans Wake by Anthony Burgess and Liana Burgess.
Archive Unit
- For more information, email the repository
- Advice on accessing these materials
- Cite this description
- Bookmark:http://archiveshub.jisc.ac.uk/data/gb3104-ab/ab/arch/a/pho
- This material is held at
- ReferenceGB 3104 AB/ARCH/A/PHO
- Dates of Creationc.1971
- Language of MaterialItalian
- Physical Description1 file Typescript
Scope and Content
Administrative / Biographical History
Writing in the winter 1971-1972 issue of the journal American Scholar, Burgess explains that he and his wife, Liana, have recently begun work on translating the text of Finnegans Wake into Italian, "(Our working title, by the way, is pHorbiCEtta: forbicetta means "earwig"; there you see Humphrey Chimpden Earwicker's initials sticking out of the word; he addresses the world - orbi; he is both pope and insect.)"
The translation was not published.
Access Information
Open