Consists of letters and proofs relating to the published poetry works of David Constantine.
- For more information, email the repository
- Advice on accessing these materials
- Cite this description
- This material is held at
- ReferenceGB 186 BXB/1/1/COD
- Dates of Creation1980 - 2009
- Physical Description4 boxes, 1 oversized item
- Digital Content
Scope and Content
Administrative / Biographical History
David Constantine has published ten books of poetry, five translations and a novel with Bloodaxe. His poetry titles include Something for the Ghosts (2002), which was shortlisted for the Whitbread Poetry Award; Collected Poems (2004), a Poetry Book Society Recommendation; Nine Fathom Deep (2009); and Elder. His Bloodaxe translations include editions of Henri Michaux and Philippe Jaccottet; his Selected Poems of Hölderlin, winner of the European Poetry Translation Prize; his version of Hölderlin’s Sophocles; and his translation of Hans Magnus Enzensberger’s Lighter Than Air, winner of the Corneliu M. Popescu Prize for European Poetry Translation. His other books include A Living Language: Newcastle/Bloodaxe Poetry Lectures (2004) and his translation of Goethe’s Faust in Penguin Classics (2005, 2009). He won the Frank O’Connor International Short Story Award in 2013 for his collection Tea at the Midland (Comma Press), and is the first English writer to win this prestigious international award. He is a freelance writer and translator, a Fellow of the Queen’s College, Oxford, and was co-editor of Modern Poetry in Translation from 2004 to 2013.